מאגר סיפורי מורשת

אוצר אנושי מתכנית הקשר הרב דורי

המפגש עם קרוב המשפחה היחידי שנותר בחיים למשפחת העליון

משה העליון מספר לבתו
משה העליון קורא בספרו
משה העליון מתאר מפגש נדיר בפריז ומקריא פואמה פרי עטו

רקע

שמי משה העליון, נולדתי בסלוניקי, יוון, בתאריך 26 בפברואר 1925, בן לאבי אליהו, שהיה מנהל חשבונות, ולאמי רשל ולאחות שהייתה לי נינה. אני ניצול שואה, משורר, מתרגם וסופר. שרדתי אירועים קשים במהלך חיי, כשהפרק הקשה מכולםהוא תקופת השואה: אושוויץ, צעדות המוות, מאוטהאוזן, מלק ואבנזה. סיפורי תיעוד של תקופה זו העלתי בספר זיכרונות בשם: "מיצרי שאול" (Meizarey Sheol), שנכתב במקור בעברית. ספר זה תורגם לשפה האנגלית בשם: "מיצרי הגיהנום". הספר מתעד את סיפורם של יהודי סלוניקי במחנות ההשמדה הנאצים: אושוויץ, מאוטהאוזן, מלק, אבנזה".

סיפורי מתועד באתר יד ושם: "מדליקי המשואות תשע"ז (2017): סיפורו של משה העליון"

הסיפור תועד ע"י המשרד לשיוויון חברתי בשנת 2012 "גיבורי שואה משה העליון"

דף העדות פורסם ב"מרכז למורשת יהדות שאלוניקי ויוון ע"ש ליאון רקנאטי"

ב"מחנות ההשמדה"

כתבתי שירים בשפת הלאדינו המתארים את חוויותי ממחנות הריכוז וההשמדה ובצעדות המוות: La djovenika al lager", "Komo komian el pa" ו-"En marcha de la muerte". הפואמות פורסמו גם בשפת הלאדינו וגם בשפה עברית תחת הכותרת. "En los Kampos de la Muerte".

רחל העליון: "אבא אתה מחזיק בידך את הספר "במחנות המוות", שיש בו שלוש פואמות שאתה חיברת. הספר יצא לאור בשנת 2000, ע"י "מכון מעלה אדומים".  ד"ר אבנר פרץ שעמד בראש המכון תירגם את השירים שנכתבו במקור בלאדינו לעברית".

השיר הראשון הוא "הנערה מן הלאגר", מוקדש לאחותי, שנרצחה בלילה הראשון בו הגענו ההקדשה היא לנינה אחותי.

משה מקריא את "הנערה מן הלאגר" מתוך ספרו "במחנות המוות" (במקור בלאדינו)

משה שר את הפואמה "הנערה מן הלאגר" 

משה העליון מספר על המפגש המקרי עם קרוב המשפחה היחידי שנשאר בחיים

בשנת 1965 נשלחתי עם עוד אנשי משלחת לסלון האווירי של פריז. קצת הסתובבנו, ובאיזה שהוא שלב עליתי על אוטובוס עם קבוצת אנשים וכמובן דיברנו בעברית. פתאום גברת אחת שישבה שם שאלה "מי אתם?", עניתי לה שאני משה העליון. היא אמרה: "העליון?" יש פה, בפאריז, או ליד פאריז מישהו ששמו גם "העליון", אולי הוא בן משפחה שלך?. שאלתי אם יש לה את מספר הטלפון שלו והיא אמרה שאין לה.

כשחזרתי למלון ביקשתי ספר טלפונים והתחלתי לחפש. מצאתי אדם אחד בשם מישל העליון, שגר לא ממש בפריז אלא באחד הפרברים. החלטתי להתקשר אליו. התקשרתי, לא הייתה התשובה. סבפר הטלפונים הייתה גם כתובת, לא של הבית אלא כתובת בפאריז. החלטתי לכתובת זו. הגעתי לשם בשעות הצהרים, ראיתי חנות שהייתה סגורה. החלטתי לחכות. חיכיתי ופתאום ראיתי מרחוק בא אדם שלא הכרתי אותו, אבל לפי מבנה הגוף והפנים, הרגשתי וידעתי שזה בן של בן דוד שלי. חיכיתי – הוא בא ופתח את החנות.

נכנסתי פנימה ואמרתי לו "אני משה העליון". הוא מיד שאל: "איזה העליון", עניתי שאני בן של האח של הסבא שלו. אז התחבקנו והתחלנו לספר אחד לרעהו את מה שעברנו בשואה, כמובן בקיצור. אני סיפרתי לו על שנותיי במחנות הריכוז. אח"כ הוא סיפר שאבא שלו – שהיה בן של בן דוד שלי, באיזה שהוא שלב הגיע לפריז לפני המלחמה ואחרי שפרצה המלחמה הוא ברח לדרום צרפת. איני זוכר אם הוא אמר שהוא אחר כך ברח לאיטליה ושם הצליח להסתתר עד סוף המלחמה. אחרי המלחמה הוא חזר לצרפת ופתח את חנותו, הוא חידש את עבודתו ועכשיו הנה בנו חי ועובד באותה חנות וחי באחד מפרברי פריז. מאז הפגישה, אני איתו בקשר, אנו מתכתבים במחשב, ושומרים על קשר.

זה קרוב המשפחה היחידי, משפחת העליון, עד כמה שאני יודע, שנשאר בחיים!

זיכרונות בלאדינו – סיפורו של משה העליון הועלה לאתר היוטיוב של יד ושם, בית הספר הבין לאומי להוראת השואה.

הזוית האישית

לסיפורו הנוסף של משה העליון במאגר התכנית ניתן לקרוא בקישור: "משה העליון – איש סאלוניקי"

רחל העליון: על הביוגרפיה של אבי, משה העליון ניתן לקרוא בהרחבה בויקיפדיה, תחת נערך: "משה העליון".

הסיפור תועד בעקבות שיתוף פעולה בין הגב' חנה אייזיק, מנהלת קבוצת "המעפילים יוצאי סלוניקי ויוון שעלו לישראל באונייה חביבה רייק 1946" בפייסבוק ישראל, עם צוות תכנית הקשר הרב דורי בבית התפוצות, כחלק מפעילות פורום שנערך בשיתוף פעולה עם כלל קהילת יהודים יוצאי יוון בישראל. הפורום נערך בזום בתאריך 11.11.2020, תשפ"א.

מילון

משה העליון
משה העליון (נולד ב-26 בפברואר 1925) הוא ניצול שואה, משורר, מתרגם וסופר. הוא נולד בסלוניקי, יוון, ב-26 בפברואר 1925. הוא שרד את אושוויץ, צעדות המוות, מאוטהאוזן, מלק ואבנזה. הוא מחבר ספר זיכרונות, "מיצרי שאול" (Meizarey Sheol), שנכתב במקור בעברית ותורגם לאנגלית כ"מיצרי הגיהנום": כרוניקה של יהודי סלוניקי במחנות ההשמדה הנאצים אושוויץ, מאוטהאוזן, מלק, אבנזה". הוא כתב שירים בלדינו שהתבססו על קורותיו במחנות הריכוז וההשמדה ובצעדות המוות: La djovenika al lager", "Komo komian el pa" ו-"En marcha de la muerte", שפורסמו בלדינו ועברית תחת הכותרת. "En los Kampos de la Muerte". העליון תרגם את אודיסיאה מאת הומרוס ללאדינו. (ויקיפדיה)

סלון אווירי בפריז
הסלון האווירי בפריז, הוא יריד מסחר בינלאומי לעסקי התעופה. הוא נערך בשדה התעופה לה בורז'ה ליד פריז שבצרפת מדי שנה אי-זוגית. הסלון מאורגן על ידי גוף תעשיות התעופה הצרפתי, Groupement des Industries Françaises Aéronautiques et Spatiales ‏(GIFAS), שייעודו העיקרי הוא הצגת כלי טיס צבאיים ואזרחיים ללקוחות פוטנציאליים. זהו אחד מירידי התעופה היוקרתיים בעולם, והוא משמש פעמים רבות להצגה פומבית ראשונה של כלי טיס וחידושים בתחומי התעופה הצבאית והאזרחית. (ויקיפדיה)

ציטוטים

”זה קרוב המשפחה היחידי, ממשפחת העליון, עד כמה שאני יודע, שנשאר בחיים!“